Did the closed captioning spell it as "Rafe"? 'Cuz my CC isn't working for some reason, so I just went by what I heard, and I thought they called him "Raitt" (which IS a real name).
I rather liked the random insert song/ending credits song they used for the dub version (not as much as the original ending song, but...XD). It was cute and upbeat and kinda fun to listen to. And since the original ending song was pretty non sequitur and irrelevant to the movie, I can't complain about any irrelevancy on the part of the dub song (actually, I think it was slightly more suited to the movie than the one they used in the Japanese version).
And yeah, they didn't do a good job of hiding the fact that they cut out a scene with Munchlax.