Results 1 to 4 of 4

Thread: PokeSP Multi-Purpose FAQ

Hybrid View

  1. #1
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Lucid Dimensions
    Posts
    1,062

    Default PokeSP Multi-Purpose FAQ

    This mainly deals with the many commonly raised queires about this manga. These are just ones off the top of my head, some containing spoilers, so please add anything you find relevant (notice I only have information mainly for Japan, the US and Singapore):

    Q&A:

    1) What is PokeSpecial?
    Also known as Pokemon Adventures in the US, this manga is started by Hidenori Kusaka and Mato. Hidenori Kusaka creates the plotline while Mato does the illustration. However, according to the Netkun website, Mato got ill sometime during the GSC saga, and her job is taken over by Yamamoto Satoshi, who's doing illustrations for the manga til present. Yamamoto Satoshi is officially credited as the artist in Volume 10, where the Crystal saga began.

    2) How is Pokespecial released?
    In the past, PokeSpecial was serialized in several Grade magazines, but with the cancellation of the few it used to run on, the series currently runs on two main magazines: Corocoro Ichiban, a monthly magazine, and also Pokemon Fan, which is Pokemon-centered irregular release. One new chapter (of half, if the chapter is long) is released each time, and the chapters get combined into comic version once there is adequate content. Notice that the issue name does not coincide with the month. For instance, the issue released for May is called the June edition. As of the latest serialization, the writers are coming up with original material to finish off the HGSS series in volume 43, which will also start serialization of the BW series.

    3) When and how is the Netkun site updated?
    The Netkun site is updated once each month, usually at the beginning of each month, updating the plot teasers as well as the pop-up content and authors' corner. Occasionally, there will also be updates to the MoveDex and PokeDex on the site. In the past, they used to update chapters of the previous month for each series, but since May 05, they stopped doing this and started posting snippets of the current month's chapters instead. The gallery of the site has also not received any updates for years.

    4) How many volume issues are there so far?
    In Japan, 42 volumes have been released. Vol. 43, which will finish the HGSS series, is expected to come out in 2013.
    In the US, Viz has started translating the manga again, and finished up to the GSC series at Volume 14. They have also jumped ahead and started translating the DP saga under the name "Pokemon Adventures:Platinum", with 8 volumes so far; and also started serialization of the BW series under the name "Pokemon Black and White", which has 7 mini-volumes so far.
    In Singapore, 39 volumes have been translated and released so far. English translation is used in both US and Singapore versions.

    When Viz first started translating the series, they occasionally broke up each volume into several smaller comics and released them separately. While you can read about the Japanese volume listings on the site, the following is the listing of Viz's titles of the 7 volumes they translated, and the individual release titles under each volume:

    Volume 1: Desperado Pikachu
    i) Mysterious Mew
    ii) Wanted: Pikachu!
    iii) Starmie Surprise
    iv) The Snorlax Stop
    v) Gastly Ghosts

    Volume 2: Legendary Pokemon
    i) The Rocket Returns
    ii) The Hunt For Eevee
    iii) The Nidoking Safari
    iv) Mission: Magmar!
    v) The Dangerous Dragonite Ice Climbers
    vi) The Mythical Moltres

    Volume 3: The Saffron City Seige
    i) The Impassible Mr. Mime
    ii) The Articuno Ambush
    ii) The Saffron Showdown
    iv) Master Mewtwo
    v) Return To Viridian Gym
    vi) The Pikachu Maneuver
    vii) The Final Challenge!

    Volume 4: Trainer In Yellow
    i) Pikachu's New Partner
    ii) The Ice Cage
    iii) The Gym Leaders' Alliance
    iv) Blue Returns

    Volume 5: Making Waves
    i) To Catch A Caterpie
    ii) The S.S. Anne Adventure
    iii) Evolution Action
    iv) Dratini Of The Deep
    v) The Seafoam Encounter

    Volume 6: Cave Campaign
    i) Challenge Accepted
    ii) Agatha's Arbok
    iii) Best Enemies
    iv) Shadowboxing Gengar

    Volume 7: Pokemon Elite
    i) Mewtwo Meets Its Match
    ii) Yellow Beginnings
    iii) Bruno's Battle
    iv) Lance's Charge
    v) Primary Colours

    Thanks to http://animemania01.tripod.com/mangaj_r.htm for the above listings.

    5) I don't understand how the story progresses in the different magazines?
    The storylines in each magazine tend to go out of chronological order, meaning they don't necessarily happen at the same time. Each magazine focuses on it own plot development and tend to cut out parts that are not immediately related though relevant to the whole PokeSpecial story. When these chapters are released on the actual manga volumes, the writers will then put them in the right chronological order, and sometimes mix certain chapters if they actually have overlaps.

    For example: Earlier in the R/S saga, one magazine focused on Sapphire's gym challenge on Dewford and another focused on Ruby's encounter with Steven on Dewford. Ruby and Sapphire met each other briefly and thus the same scene where they bumped into each other was featured in both magazines, but with different followups. When released in the actual volume, this scene is shown only once, and the two individual followup stories of Ruby and Sapphire are intertwined in the comic.

    Currently, Corocoro Ichiban features the main stem of the plot, with Pokemon Fan supplementing chapters that will eventually get woven into the plot.

    6) I don't get the deal with Blue and Green, who's who?
    In the Japanese version, Green is Prof. Oak's grandson and the rival of Red, and Blue is the girl who has many tricks up her sleeve. In the US version, the name Blue is given to the rival and the girl is named Green instead. The reason for this is in Japan, Red and Green are the original games released, and thus the hero and the rival are named accordingly. But in US, Red and Blue are the original games released, so the rival was given the name Blue instead of Green.

    7) How did the writers come up with the idea of Blue and Yellow?
    In the guidebook of the GB game Red and Green, a picture shows the hero, rival, and a girl with long brown hair and dark dress with the three starter pokemons. Blue was based on the girl.
    Yellow was a completely fictional character made from scratch. The writers once said they decided to give Yellow a western (I think they mean mexican, cowboy) feel and thus gave him the hat and Dodo to ride on.

    8) How did the writers come up with the team lineups for the characters?
    As said by the writers themselves, they consider a few things. First, HM moves. It would be ideal for each pokemon to take care of one HM and thus you can see Red's pokemons fulfill this criteria (Cut - Saur, Fly - Aero, Surf - Gyara, Strength - Lax, Flash - Pika, bear in mind HM 6-8 did not exist back then). They said if not all HMs, each trainer should at least have means to surf and fly. Second, colour balance. Red for instance again, he himself is red, Poli is blue, Saur is green, and Pika is yelow. This obviously is not observed in Blue's team with an over excess of pink. Gold, Silver and Crystal don't seem to fulfill the fly/surf criteria either.
    The writers also mentioned they picked certain pokemon based on polls such as favourite pokemon and so.


    The following is about a few alterations or changes I made which does not entirely follow the original versions, namely nicknames and certain names of places or characters.

    Nicknames:

    I do not follow the original Japanese nicknames or the ones used in the official english translation. Here is how I came up with the nicknames:

    Red: All his Pokemon are named by truncating part of their original names, e.g. Fushigidane = Fusshi, Pikachu = Pika. I do basically the same to their english names and use parts that would reflect the pokemon in all its evolutions, e.g. I chose Saur for the whole bulbasaur line instead of naming it Bulba. Incidentally, Chuang Yi nicknames Red's Pokemon the same way starting in the FRLG series.

    Green: No nicknames in the original, so none in my translations either.

    Blue: Blue's pokemon names have a 'cutesy' quality to them. Except Jigglypuff & Clefable & Snubbull, all are followed by '-chan' which is an expression used in the language to denote someone close or dear to you. I figured adding '-y' to english names have a similar though not entirely identical effect, so I chose names like 'Nidory' and 'Ditty'. For Clefable, it's named 'Piku-kun', where '-kun' is used to address boys. The name 'Cleffo' hit me as being quite masculine, so I simply chose it. Jigglypuff is named 'Puriri', and I got lazy and simply name it 'Jiggly' to cut out the hassel, although it technically wouldn't be so appropriate now that it has evolved into a Wigglytuff. Snubbull's nickname is the same as the Japanese name of Snubbull, Buruu, which has the same katakana writing as Blue's name (which is also Buruu), and the writers are fond of calling it Buruu's Buruu. For a long time I didn't give Snubbull a nickname, but now that it has evolved into a Granbull and Blue continues to call it Buruu in the Japanese version, it will be weird to nickname a Granbull Snubbull, so I changed it to Blu, keeping a phonetic and spelling resemblance to Blue's name. Incidentally, Chuang Yi nicknames a few of Blue's Pokemon the same way starting in the FRLG series.

    Yellow: All her pokemons have the term '-suke' following, which vaguely means 'the one who's..', like 'Chibisuke' means the short one (not in the sense of identifying who or which person, but rather in the sense of a name). I couldn't find anything suiting in the english language, so I simply mimicked the word 'suke' and added '-sk' to all Yellow's pokemon names. Raticate is named Rat-chan which follow's Blue's way of naming, so I called it Ratty instead of Ratask or something. For Butterfree, I initially used the name 'Freesk', but later changed to 'Peesk' since it mimicked the original Japanese sound 'Piisuke' better. Chuchu's original name is kept.

    Gold: All his pokemons have the term '-tarou' following, which is a name usually given to the eldest child in a family in Japan. Again, I mimicked 'tarou' and added '-taro' to his nicknames. Previously, I simply opted for the '-ro' sound and attached it to the end of their species names, but rethought about it, and decided to use '-taro' instead. For Pichu, it is a bit tricky because for the phrase 'chu', the Japanese phonetics is actually 'chu-u'. Pichu's nickname in the Japanese version has the final 'u' cut out, but it wouldn't have made a difference in English, so I simply cut the 'u' and made it 'Pich'.

    Silver: Like Green, no nickname in the original version.

    Crystal: All her pokemons have the term '-pyon' following, which is a sound made when one jumps. Crystal's mom is a very 'jumpy' and energetic person and she has somehow taught Crystal to name all her pokemons followed by this term. I mimicked 'pyon' and simply used '-peon' to name Crystal's pokemons. Previously, I opted for the '-on' suffix only, but rethought about it, and decided '-peon' will be more suitable.

    Ruby: I basically kept all the original nicknames coz they're in english anyway, though 'Coco', 'Zuzu' and 'Popo' do not really appear in the English names.

    Sapphire: With the exception of Blaziken, all of Sapphire's pokemons have a repeating phrase or sound in their nicknames that play on their original names, like 'Dorara', 'Eruru', 'Tororo'. While I keep and only slightly altered some, (I kept Tororo, and simply made Eruru Wailulu, and Phadondon, Phadodo) I changed that of Lairon to 'Ronono' coz 'Dorara' doesn't seem to appear in neither Aron, Lairon or Aggron. Same reason for change of Jirara to Relili. Blaziken is called Chamo, which means fowl. Unlike the japanese names, where Achamo, Wakashamo and Bashamo all have this term, there's no real term that links Torchic, Combusken and Blaziken except the word chicken. So I played around with the word a little and made it 'Chaka' to reflect this and stay as close to 'Chamo' as possible.

    Emerald: Emerald doesn't seem to name his pokemons either, so no nicknames.

    Diamond: Diamond nicknames his pokemons by extending one syllable of their original names. From the looks of things, there is a chance that the writers are playing a trick on the nicknames of Dia's pokemons, since Pooh, Beh, Roo and Lee make up most of the word P. Berlitz, the first name initial and last name of the Lady. Let's see if Dia is going to catch a Pokemon with 'Tsu' in its original name to complete the picture. In the most recent chapter he is seen along with Sebastian's Weepinbell (Utsudon). Given its name and 'eating' nature after evolution, this is likely the Tzoo we are waiting for.

    Pearl: Pearl adds the suffix '-hiko' to all his pokemons' names, which is used in japanese to refer to a noble person born under the royal blood, more or less resembling the 'Sir' or 'Lord' titles given to people coming from prestigious families in english. Thus, I picked '-lord' and added it to his pokemons' names.

    Platinum: Platinum is the person of the trio in the latest series who doesn't nickname pokemons.

    Black: Black uses the same naming style as Red, truncating his Pokemon's species names to get their nicknames.

    White: White uses actual English names for most of her Pokemon. While they have special meanings tying to the Pokemon's various aspects in Japanese, the meaning is usually lost in English. Her Tepig, Gigi, follows the official English name given by Viz.

    List of Japanese (official) / English (fan-made by me) nicknames:
    Red
    Fusshi = Saur
    Nyoro = Poli
    Pika = Pika
    Gyara = Gyara
    Gon = Lax
    Pute = Aero
    Vui = Vee

    Blue
    Kame-chan = Turtley
    Puriri = Jiggly
    Piku-kun = Cleffo
    Meta-chan = Ditty
    Nido-chan = Nidory
    Tat-chan = Horsey
    Buruu = Blu

    Yellow
    Chuchu = Chuchu
    Rat-chan = Ratty
    Dodosuke = Dodosk
    Omusuke = Omask
    Gorosuke = Golosk
    Piisuke = Peesk

    Gold
    Baku-tarou = Explotaro
    Ee-tarou = Aitaro
    Nyoro-tarou = Politaro
    Uu-tarou = Sutaro
    Man-tarou = Mantaro
    Kima-tarou = Suntaro
    Toge-tarou = Togetaro
    Pichu = Pich

    Crystal
    Mega-pyon = Megapeon
    Muu-pyon = Smoopeon
    Ebi-pyon = Chanpeon
    Para-pyon = Parapeon
    Uin-pyon = Arcapeon
    Nei-pyon = Tupeon
    Kara-pyon = Cupeon
    Bari-pyon = Mimpeon

    Sapphire
    Chamo = Chaka
    Dorara = Ronono
    Eruru = Wailulu
    Phadondon = Phadodo
    Tororo = Tororo
    Jirara = Relili

    Diamond (simply a change of spelling for easier pronunciation)
    Ru- = Roo
    Be- = Beh
    Pu- = Pooh
    Ri- = Lee
    Mu- = Moo

    Pearl
    Saruhiko = Chimlord
    Perahiko = Chatlord
    Torahiko = Raylord
    Zeruhiko = Zellord
    Tarohiko = Taulord
    Diguhiko = Diglord

    *Coronis hasn't come up with nicknames for some of the BW characters yet, so those listings are just placeholders

    Black
    War = Brav
    Poka/Chao/Buoh = Tep/Nite/Boar
    Musha = Musha
    Tula = Tula
    Goura = Carra


    Supporting/Recurring Character Names:

    As you may notice in the recurring character bios page, all characters have names, but the truth is not all of them do in the original japanese version.

    1) Bozz - he was somehow given two names in the original version. He was named 'Boozu' during the yellow saga, but perhaps the creators forgot or something, they referred to him as 'Junji' once in the Johto saga. I basically kept the name Bozz

    2) William - he was named Akihito in the original version, and I did some searching on the pokemon game and found out one character in GSC is actually called Akihito (not a supernerd there, though). I checked the official english name of Akihito and it's William, so I gave it William

    3) Oceano - Oceano was never named in the original version but they just call him swimmer boy. Some hunch came along and I simply called him something related to swimming

    4) Wilton - Wilton actually is in the GSC games. I think he's in Mahogany and he's the one who phones you about the appearance of Remoraids in the region. Though Wilton's name never officially appeared in the manga, the writers once wrote in the 'Q&A' section of Netkun that the 'fisherman who acquanted with Yellow is the same one who calls you about sightings of Remoraids'.

    5) Joey (Chuang Yi: Grant) - Joey actually appears in the GSC games as well. He's Japanese name is 'Gorou' and he's the first trainer fighting you on the way to Violet City, and he owns a Rattatta in the game as well!

    6) Kylee - You can fight Kylee in Winona's gym. Like Joey, Kylee is a character taken out from the actual gameplay.

    7) Jack - In a similar fashion to Wilton, Jack is in the R/S games though his name has never been officially mentioned so far in the manga. In the Q&A section on Netkun, the writers have written that 'the swimmer boy who witnessed the fight between Ruby and Norman can be fought on sea route 133. Like in the games, he owns a Staryu and a Gyarados'. And that's why you also see an Gyarados in the bio of Jack which hasn't made an appearance in the actual volumes yet. (It will soon, however, coz I've seen it in the September issue of the Grade 5 Netkun magazine)

    8) Mazie - this granddaughter of Kurt doesn't even have a name in the original games but is given one in the anime. A while ago, someone posted a question on the Netkun website asking her name, and the writers replied 'Chie-chan', which after some look up, is actually the same name used in the anime. As the english name of her in the anime is Mazie, I just kept it the same in the manga.

    9) Brinca - this peculiar old woman on Two Island in the FRLG arc is named Kiwame in the original Japanese version. The name Kiwame plays on the fact that she comes from Kiwa-no-misaki, translated as Cape Brink in the english games. So the Kiwa part means Brink, and after looking up in the dictionary, Wame possibly comes from Wameku, a verb meaning to call. From Brink and Call, I came up with the custom name Brinca. On revision, Kiwame itself actually means 'ultimate', and a more appropriate name for her should be 'Ultima', but since the name Brinca has been used all along, I did not intend to make shifts to this name. In the Chuang Yi version, she is named Kimberly, most likely chosen for phonetic resemblence to Kiwame.

    10) Prof. Weircove - this young lady who is the scientist that researched on the Green Orb to control Rayquaza is named Prof. Yanase in the original Japanese version. Yanase is a common surname in Japan, where Yana means weir or fish trap, and Se means the shallow waters of a cove. As such, I have named her Prof. Weircove.

    Team Aqua / Team Magma:

    If you've played the RS games, you will know that TA and TM each has two executives only (TM - Courtney & Tabitha, TA - Shelly & Matt). In the manga, an extra male executive is added to each team to make trios. For TM, an original character called Hokage is introduced, and for TA, another original character called Shizuku is created.

    First, I'll explain my choice of English names of TA. The trio has the name SSS (ThreeS), which comes from the fact that Shelly (Japanese: Izumi, Chuang Yi: Angie), Matt (Japanese: Ushio, Chuang Yi: Ark) and Shizuku (Chuang Yi: Amber) all have the su or zu syllable in their names. Naturally I'd need to pick a name with S for Shizuku. If you've been following the summaries that I write for the site, you'll notice that Scott is the first name I picked for this character, but since Enishida's official english name turns out to be Scott, I have to change it to avoid confusion. Not left with too much choices of male names that start with an S, I simply threw in Sean, hoping that no future major characters will bear this name.

    Now the problem is Matt. It is his official english name yet there isn't any S in his name. So I deliberately call him Matts just to fit the SSS theme.

    For TM, the trio is known as the FireHeads, which doesn't affect the way I name characters much. Tabitha (Japanese: Homura, Chuang Yi: Mitch) and Courtney (Japanese: Kakari, Chuang Yi: Marge) are taken directly from the games. For Hank (Chuang Yi: Mack), the phonetics of Hank seems to resemble Hokage quite a lot, and again due to it being a way too common name to be used in the future, I picked Hank for Hokage.

    Team Rocket:

    1) Neo Team Rocket - This is a name I give to the TR resurrected under the Mask Of Ice in Johto during the GSC saga. They are known as simply TR as well in the manga. I just thought calling them neo would differentiate them from the time they're directly under Giovanni.

    2) The Beast Warrior Trio - Now in the FRLG arc, the Giovanni-led TR makes a come back with three new admins which are known as 'San-jyuu-shi', literally translated as 'The Three Beast Soldiers'. While I initially intended to simply call them the 'Beast Trio', it might confuse readers with the legendary Entei, Raikou, Suicune beast trio, so I added the warrior part to the name.

    For their separate names, Jagura (Japanese: Chakura), Oca (Japanese: Ouka) and Storc (Japanese: Saque) are the custom names I gave them. It took me a while to figure out a meaning behind their original names, and while I still might be wrong, I realized that their names are all playing on actual animal names. These names might be subjected to change if future storylines actually give better explanations of their name-origins.

    For Chakra, I feel that it is adapted from jaguar, and possibly making a reference to chuckle as well, since that is what he always does, so I used Jaguar, and twisted it a little like in the Japanese to make it Jagura. In the Chuang Yi version, he is named Carr, most likely chosen for starting with the same letter as the Japanese name.

    For Ouka, the first impression was the term ogre, but afterwards I thought it might have a slight reference to the killer whale orca as well. Oca is from orca, with a slight twist to sound closer to the original name again. In the Chuang Yi version, he is named Orm, most likely chosen for starting with the same letter as the Japanese name.

    Finally, for Saque(may also be romanized as Saki), the only thing I found was the fact that the long-neck birds like cranes, storks, or something like that are named Sagi in Japanese. Stork seems to resemble the phonetics of Saque a little more, so again, a little twist to the word yield Storc. I admit that her features make her look feline though. In the Chuang Yi version, she is named Sird, most likely chosen for starting with the same letter as the Japanese name, and perhaps coming from bird as well.



    Coronis~
    Last edited by Coronis; 12th November 2012 at 4:43 PM.

  2. #2
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Lucid Dimensions
    Posts
    1,062

    Default About Picture Scans of the Manga

    Quite a few members have requested that we include a manga chapter picture area like in the anime section of the site. However, I regret to inform you all that it is not something we plan to do.

    The major selling point of the manga is very different from that of the anime. Apart from the plot itself, the arts and pictures are what readers buy the manga for. And while the anime is broadcasted on TV for free-viewing (well, of course you have to pay for the channel and electricity bill but that's not my point), the authors of the manga depend on the continuous sales of the manga to make a living. Therefore, if we put up pictures alongside the summaries for the manga, we will undermine the whole selling point of the manga and this may attract negative legal attention to SPP.

    Indeed, fans in regions that do not translate and sell the manga anymore do not have any proper means to obtain the comic series, but seeing how SPP is not a region-based site, legal actions will still weigh down on us. The summaries themselves are sometimes considered risky enough in terms of legal stuff, therefore Joe and I decided to avoid having too much screens (we limit them down to one per chapter) from the manga.

    We might consider putting up some scans in the character biographies some day to further elaborate their personalities, but as far as I can see, there won't be chapter pictures like those in the anime.

    Coronis~

    Myths of the Pokemon world. Created just for fun :)

    And resuming spriting :)

  3. #3
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Lucid Dimensions
    Posts
    1,062

    Default Netkun Navigation Guide

    It has occurred to me that some of you might be having trouble finding your way on the Japanese based official PokeSpecial manga website (http://family.shogakukan.co.jp/kids/...emon/official/), so this sticky is created to assist your navigation. Note that since 1 May 2009, the site has been slightly revamped and scaled down on the sections. So certain previous sections are no longer accessible on the site, notably the separate series' past monthly summaries. After the update on 2 June 2009, further changes have been made, removing the pop-up and simply its content into another page. The Move-Dex and Pokedex are also moved to a new page, while there is a name change for the gallery. On 2 July 2009, the site has been revamped once again, this time in terms of its colour scheme and layout, changing the name of the Q&A section, and adding the bottom bars' buttons to the front page while keeping them intact on the bottom bar except having scrapped the Pokemon images.

    Once you've clicked into the site and after the page's fully loaded, take a look at the navigation bar at the bottom of the site. The first button on the first row's left hand side is the 'Current Month's News' section, which used to be a pop-up. It shows the latest updates on the site, as well as news on upcoming releases or events. The same page can be accessed from the Pikachu icon on the front page. The second button is the 'This Month's Teasers', showing teasers of chapters featured in the most current Netkun magazines. It is a new feature which is added on 5 April 2005, updated on 1 May 2009, with previous month entries removed from the links.

    The third button leads to the 'Writer's Commentaries', updated monthly. The fourth button leads to the Q&A & reader's feedback section, now named 'Contribution Square'.

    On the second row, the first button leads to the gallery, named the 'PokeSpecial Art Museum' since 2 Jun 2009. The second button leads to a new page set up on 1 May 2009 called the 'Comics All Guide'. Within it are three separate sections: the red bar takes you to a page which shows how each series relates to the handheld games so far; the yellow bar to a brief summary of each series and their featured volumes; and then the green bar which takes you to the character biographies of all the main characters (i.e. the Pokedex Holders) throughout each series. The third button leads you to the 'PokeSpecial Database', which contain the site's Move-Dex and Attack-Dex, updated monthly, the same page accessible via the bottom right purple and green button on the front page. The fourth button simply takes you back to the front page.

    You wouldn't be interested in the writer's commentary page or the Q&A section if you can't read Japanese, while the gallery page doesn't really require an understanding of Japanese to navigate through unless you want to read the writer's own comments on each pic.


    Coronis~
    Last edited by Juputoru; 3rd February 2011 at 11:31 PM.

    Myths of the Pokemon world. Created just for fun :)

    And resuming spriting :)

  4. #4
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Lucid Dimensions
    Posts
    1,062

    Default Where To Buy The Manga

    Methods to purchase the manga is a frequently asked question on these forums. The following lists the known methods, with the ones listed higher tested by most members and deemed more reliable.

    =================================================

    English Versions

    Viz is currently re-releasing PokeSpecial as Pokemon Adventures in the US, and most bookshops including Barnes & Nobles should carry them. Alternately, you can order them online via Amazon.

    During the years that Viz has stopped translating PokeSpecial, a company in Singapore called Chuang Yi has continued the effort. It has also translated several other Pokemon manga series, you can visit their online site to see he category. Unfortunately, unless you live in Singapore, there aren't many ways to gain access to them.

    However, if you really want to get them, the most reliable method right now is actually to contact a member on this forums named Grimsg. She can get the Chuang Yi translated version PokeSpecial and ship it to you. Please send her a private message to work out the price between yourselves. Alternately, you can email her at kris_chan86@hotmail.com, or search for available items via her eBay store. Note that Grimsg only handle deals for PokeSpecial (Pokemon Adventures).

    If you have a Kinokuniya Bookstore in your local area, it may carry the Chuang Yi PokeSpecial volumes.

    In the Philippines, according to Avegaille, the following stores are known to carry the Chuang Yi versions of PokeSpecial as well as other Pokemon Manga:
    1) Powerbooks (SM Megamall, Shangri-la Plaza, other branches in Metro Manila)
    2) Comic Odyssey (Robinsons Galleria, Robinsons Ermita/Manila)
    3.) National Bookstore (all branches in Metro Manila)
    4.) Fully Booked (all branches in Metro Manila)

    In Kuala Lumpar, Chinese translations can be found in a store called Comix Paradise near Sunway Pyramid.

    According to an Australian blog entry, there is also a trial run of DP Adventures in Australia.

    =================================================

    Japanese Versions
    Generally, you can find any Pokemon manga in the following websites, but these are all a bit tricky because to place international orders, you sometimes must fax them your order, and on top of all, if you don't know Japanese, it'll be hard to communicate with the dealers (but then again I assume you'd be proficient in Japanese to want to own these books)
    1) Kinokiyuna Bookstore
    2) Sasuga Books
    3) Yesasia.com
    4) Nippon Export

    Wakaba.net is known to carry "The Reason I Got Turned Into A Pokemon Card"

    If you have a local bookstore that imports Japanese magazines or comics, you could check there, or perhaps ask them if they will import the series for you. It won't be likely to find these in English bookstores, no matter how big they are.


    Coronis~
    Last edited by Chelc; 25th September 2009 at 4:52 PM.

    Myths of the Pokemon world. Created just for fun :)

    And resuming spriting :)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •