View Poll Results: Do you prefer watch Anime to be subtitled or dubbed in English?

Voters
1982. You may not vote on this poll
  • Subbed - I like the original voices

    893 45.06%
  • Dubbed - I don't want to have to read

    465 23.46%
  • I want to be able to choose either one

    396 19.98%
  • I don't care either way

    228 11.50%
Page 90 of 104 FirstFirst ... 4080868788899091929394100 ... LastLast
Results 2,226 to 2,250 of 2595

Thread: Like anime subbed or dubbed? ~ Where the concept of Uncut DVDs still hasn't sank in.

  1. #2226
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    USA
    Posts
    645

    Default

    I prefer dubbed because I like understanding what they're saying.
    † I am a Christian and proud of it! Copy and paste this if you are too.†



    Christianity is a Relationship with our true God, Jesus. It's not a Religion. Copy and paste If you agree

    Registeel is mine, yay!

    Adventure of Adventureness & Awesome of Awesomeness: Smashing the 4th wall into gazillion pieces since 2010. - Sig too long, so Mod a cropped it

  2. #2227

    Default

    Quote Originally Posted by ParaChomp View Post
    The manga has so much fan service, I couldn't read it. The anime however, I adore and appreciate that it was toned down. Apparently though, the manga has more depth.

    Speaking of SGT. Frog (and going back to the topic at hand), its dub...
    Hows the dub there in America? Here... I don't even think of watching it. They edited the names, they removed the "ro" from Keroro to become Kero, same with others, Tamama = Tama etc. They made Tamama a Female to prevent the Yaoi, and edited his love to Keroro. And made the woman who's with Tamama (I don't remember her name) instead of loving Fuyuki, they made her want him to help her in a Alien Research or something like that. Lot of other things were changed, they even removed the second part of the beach contest.

    Mahou Shoujou Megumi Magica

  3. #2228
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    The Blue Box in the Choc. Fac.
    Posts
    27

    Default

    Quote Originally Posted by Wardek View Post
    Hows the dub there in America? Here... I don't even think of watching it. They edited the names, they removed the "ro" from Keroro to become Kero, same with others, Tamama = Tama etc. They made Tamama a Female to prevent the Yaoi, and edited his love to Keroro. And made the woman who's with Tamama (I don't remember her name) instead of loving Fuyuki, they made her want him to help her in a Alien Research or something like that. Lot of other things were changed, they even removed the second part of the beach contest.
    Good god, that's awful. I haven't seen the anime that you're talking about, but now I definitely won't in the dub [not to mention, I'm a light yaoi fan xD]

    AnYwAy, sub/dub:: Let's talk Yu-Gi-Oh! Duel Monsters. Good GOD, that's awful. Seriously, 4Kids even took out words like "stop" and "caution" from service signs. Editing guns, changing the plotline [basically] of Yami no Yuugi's and Anzu's date to a "friend outing," when in all reality, it was just meant as a flat-out date! Anybody else pissed at 4Kids about anything??
    Dark-san from DNAngel belongs to me, as does Sesshou-maru-sama from Inu-Yasha

    We can learn a lot from CRAYONS. Some are SHARP, some are DULL, and some are PRETTY. Some have weird NAMES, and all are different COLORS, but all have to LIVE in the SAME BOX.

    SENNEN'S TEAM:: [Butterfree] [Bellossom] [Phanpy] [Rapidash] [RED Gyarados] [Misdreavous]

    Oh, Black Luster Soldier! No one must know of our forbidden love!

  4. #2229
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    An Alternative Reality
    Posts
    1,020

    Default

    Quote Originally Posted by Satoshi View Post
    ...Also remember that this is a country where they put black bars over the genitalia in their porn.
    You mean, in their hentai manga. Their porn and hentai anime censors seem to be more of the mosaic blur rather than black bars from all the Japanese porn/hentai I've seen.
    90% of pokemon fans hate/dislike Pikachu, if you are one of the 10% who don't, copy and paste this in your signature (started by Rukario907)
    ~Treasure Fighter (Kiyomaro's Theme)~ and Fuji Syuusuke ~Claimed

    My Journey Log of Pokemon White
    Warning: General jerkiness and sarcasm abound. Of course, spoilers as well.

  5. #2230
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Bay Area, hugging my Dreamcast
    Posts
    4,573

    Default

    Quote Originally Posted by Evilchibi_pichu View Post
    You mean, in their hentai manga. Their porn and hentai anime censors seem to be more of the mosaic blur rather than black bars from all the Japanese porn/hentai I've seen.
    Yeah, I actually meant hentai.

    Though they sometimes put funny faces or objects in place of a mosaic in both their real porn and their hentai, which makes me laugh uncontrollably.
    Last edited by Satoshi; 8th July 2011 at 1:52 AM.
    Tales of REDPLICAAAAAA!
    Anime Blog [x] Art [0] Bishoujou [0] BMGf [x] LiveJournal [x] Eggbear! [x] Credit [n/a]
    .UVERworld。

  6. #2231
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    California
    Posts
    104

    Default

    With anime I like to watch both the dubbed and subbed, but I mostly like subbed. I have watched a lot of dubbed anime, but whenever I see the subbed version of it the sub seems better with it being the original version and with me being used to hearing Japanese. But throughout the years I have noticed that some anime is better dubbed and some anime is better subbed. Another thing that I like with the sub is that the opening and ending themes are not cut out.

  7. #2232
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    6,080

    Default

    Quote Originally Posted by Wardek View Post
    Hows the dub there in America? Here... I don't even think of watching it. They edited the names, they removed the "ro" from Keroro to become Kero, same with others, Tamama = Tama etc. They made Tamama a Female to prevent the Yaoi, and edited his love to Keroro. They made Momoka want Fuyuki to help her in an Alien Research or something like that. Lot of other things were changed, they even removed the second part of the beach contest.
    No, they kept all the names and plots and such. Also, I'm Canadian.

    Funimation's SGT. Frog dub cast puts on a stronger performance than the original Japanese cast however the Japanese track is more fitting. Then there are Funimation's...script changes...oh Lord, don't get me started. Most of them are facepalms. They make references to American media here and there and try to make sentimental scenes and scenes with tension funny.

    Examples:

    Natsumi asking Giroro what's wrong when he loses his belt and he rambles on how he's fine and makes dumb comments here and there.

    Then there's the scene when Mois meets the human she took the form of and when they're hiding behind the bushes, when Saburo opens his mouth, he rambles on about how he likes movie making, oh sorry, directing, he really likes directing.

    "I just took a Muppet personality test...I'm Miss Piggy!" ~Kululu (dear God but at least it's not that bad)

    Mois' tendency to speak Spanish...until she tells us that the fan's hated it and stops forever.

        Spoiler:- the worst of them all:
    If there's one dub change I do like (aside from the stronger cast), it's the Narrator's purpose. He's narrating a kids' show because he's suffering a gambling debt (oh, how I would love to introduce Mr. Narrator to Kaiji). A few are a good chuckle though (like how a Snuggie is the same thing as wearing your robe backwards). Either way, they stop doing this as frequently (now once every dozen episodes) at around episode 20. They also emphasize Tamama's "man crush" a lot more.

    Overall, Funimation's dub adds variety, has a tad more zaniness and suits the target age (in North America) better. In the end, I prefer the dub to the sub (unless they make a reference to American culture). I'll save what I just typed up for a review (if I choose to do one).
    Last edited by ParaChomp; 8th July 2011 at 7:59 AM.
        Spoiler:- 3DS friend-code:

  8. #2233
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    The Blue Box in the Choc. Fac.
    Posts
    27

    Default

    Quote Originally Posted by ParaChomp View Post
    "I'll be the space version of Miley Cyrus, except I won't hate Asians." ~Natsumi
    FTW. I am so watching this nau [^dislikes Miley Circus very strongly^]
    Dark-san from DNAngel belongs to me, as does Sesshou-maru-sama from Inu-Yasha

    We can learn a lot from CRAYONS. Some are SHARP, some are DULL, and some are PRETTY. Some have weird NAMES, and all are different COLORS, but all have to LIVE in the SAME BOX.

    SENNEN'S TEAM:: [Butterfree] [Bellossom] [Phanpy] [Rapidash] [RED Gyarados] [Misdreavous]

    Oh, Black Luster Soldier! No one must know of our forbidden love!

  9. #2234
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    6,080

    Default

    Quote Originally Posted by Vamp_Senn View Post
    FTW. I am so watching this nau [^dislikes Miley Circus very strongly^]
    It's a great anime (my 3rd favourite) and is quite the laugh. Also, I might want to warn you that it's longer than Bleach...oh sorry, was longer than Bleach, the anime ended a few months back.

    Also, don't question some of the character's bust sizes and skirts in contrast of the tone set (it's based off an ecchi manga).

    Here's Funimation's official stream (episodes 1 to 51, dubbed and subbed).

    Speaking of which...oh my God! Season 3 on the 26th of this month!
    Last edited by ParaChomp; 8th July 2011 at 8:31 AM.
        Spoiler:- 3DS friend-code:

  10. #2235
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Right Behind You
    Posts
    23,263

    Default

    Quote Originally Posted by ParaChomp View Post
    No, they kept all the names and plots and such. Also, I'm Canadian.

    Funimation's SGT. Frog dub cast puts on a stronger performance than the original Japanese cast however the Japanese track is more fitting. Then there are Funimation's...script changes...oh Lord, don't get me started. Most of them are facepalms. They make references to American media here and there and try to make sentimental scenes and scenes with tension funny.

    Examples:

    Natsumi asking Giroro what's wrong when he loses his belt and he rambles on how he's fine and makes dumb comments here and there.

    Then there's the scene when Mois meets the human she took the form of and when they're hiding behind the bushes, when Saburo opens his mouth, he rambles on about how he likes movie making, oh sorry, directing, he really likes directing.

    "I just took a Muppet personality test...I'm Miss Piggy!" ~Kululu (dear God but at least it's not that bad)

    Mois' tendency to speak Spanish...until she tells us that the fan's hated it and stops forever.

        Spoiler:- the worst of them all:
    If there's one dub change I do like (aside from the stronger cast), it's the Narrator's purpose. He's narrating a kids' show because he's suffering a gambling debt (oh, how I would love to introduce Mr. Narrator to Kaiji). A few are a good chuckle though (like how a Snuggie is the same thing as wearing your robe backwards). Either way, they stop doing this as frequently (now once every dozen episodes) at around episode 20. They also emphasize Tamama's "man crush" a lot more.

    Overall, Funimation's dub adds variety, has a tad more zaniness and suits the target age (in North America) better. In the end, I prefer the dub to the sub (unless they make a reference to American culture). I'll save what I just typed up for a review (if I choose to do one).
    I can't speak for the original, as I've seen very little of it, but I would assume if it's anything like Crayon Shin-chan and or Super Milk-chan, it's likely due to the amount of Japanese references thrown around that wouldn't make sense in other regions, like certain Japanese celebrities and what not.

    3DS FC: 3222-6347-6877 | Nintendo Network ID: Tsukento

  11. #2236
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    Interzone
    Posts
    2,304

    Default

    Quote Originally Posted by ParaChomp View Post
    Funimation's SGT. Frog dub cast puts on a stronger performance than the original Japanese cast however the Japanese track is more fitting. Then there are Funimation's...script changes...oh Lord, don't get me started. Most of them are facepalms. They make references to American media here and there and try to make sentimental scenes and scenes with tension funny.
    So you'd rather they make references to Japanese celebrities in the dub even though most English-speaking viewers probably won't know who these people are?
    Your image was too big. Read the rules before you add anything new to your sig.

  12. #2237
    Join Date
    May 2011
    Location
    Idols
    Posts
    1,058

    Default

    subbed it just seems better to me and cartoon network doesent dumb it down
    3DS FC:4253-3982-7075 ~ MAL

  13. #2238

    Default

    Quote Originally Posted by ParaChomp View Post
    No, they kept all the names and plots and such. Also, I'm Canadian.

    Funimation's SGT. Frog dub cast puts on a stronger performance than the original Japanese cast however the Japanese track is more fitting. Then there are Funimation's...script changes...oh Lord, don't get me started. Most of them are facepalms. They make references to American media here and there and try to make sentimental scenes and scenes with tension funny.

    Examples:

    Natsumi asking Giroro what's wrong when he loses his belt and he rambles on how he's fine and makes dumb comments here and there.

    Then there's the scene when Mois meets the human she took the form of and when they're hiding behind the bushes, when Saburo opens his mouth, he rambles on about how he likes movie making, oh sorry, directing, he really likes directing.

    "I just took a Muppet personality test...I'm Miss Piggy!" ~Kululu (dear God but at least it's not that bad)

    Mois' tendency to speak Spanish...until she tells us that the fan's hated it and stops forever.

        Spoiler:- the worst of them all:
    If there's one dub change I do like (aside from the stronger cast), it's the Narrator's purpose. He's narrating a kids' show because he's suffering a gambling debt (oh, how I would love to introduce Mr. Narrator to Kaiji). A few are a good chuckle though (like how a Snuggie is the same thing as wearing your robe backwards). Either way, they stop doing this as frequently (now once every dozen episodes) at around episode 20. They also emphasize Tamama's "man crush" a lot more.

    Overall, Funimation's dub adds variety, has a tad more zaniness and suits the target age (in North America) better. In the end, I prefer the dub to the sub (unless they make a reference to American culture). I'll save what I just typed up for a review (if I choose to do one).
    Now the dub make me laugh more, I should watch it sometime. xD
    Btw, when it ended? I stopped at like episode 200 and something.

    Mahou Shoujou Megumi Magica

  14. #2239
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    The Blue Box in the Choc. Fac.
    Posts
    27

    Default

    Quote Originally Posted by ParaChomp View Post
    It's a great anime (my 3rd favourite) and is quite the laugh. Also, I might want to warn you that it's longer than Bleach...oh sorry, was longer than Bleach, the anime ended a few months back.

    Also, don't question some of the character's bust sizes and skirts in contrast of the tone set (it's based off an ecchi manga).

    Here's Funimation's official stream (episodes 1 to 51, dubbed and subbed).

    Speaking of which...oh my God! Season 3 on the 26th of this month!
    Thanks! ^bookmarks^ And don't worry about length---I'm crazy enough that I've decided that I'm going to watch the entirety of Pokémon. xD
    Dark-san from DNAngel belongs to me, as does Sesshou-maru-sama from Inu-Yasha

    We can learn a lot from CRAYONS. Some are SHARP, some are DULL, and some are PRETTY. Some have weird NAMES, and all are different COLORS, but all have to LIVE in the SAME BOX.

    SENNEN'S TEAM:: [Butterfree] [Bellossom] [Phanpy] [Rapidash] [RED Gyarados] [Misdreavous]

    Oh, Black Luster Soldier! No one must know of our forbidden love!

  15. #2240
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    New York City
    Posts
    4,224

    Default

    Quote Originally Posted by jonman721 View Post
    subbed it just seems better to me and cartoon network doesent dumb it down
    How does Cartoon Network dumb down shows that they don't dub?

  16. #2241
    Join Date
    Oct 2009
    Posts
    181

    Default

    I prefer subbed because it still holds to the original meaning of the creators. With dubbing comes attempts at localization which remove some of the context of a story.
    Friend Code:
    0389-8144-4931



  17. #2242
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Right Behind You
    Posts
    23,263

    Default

    Quote Originally Posted by Rebecca R. View Post
    How does Cartoon Network dumb down shows that they don't dub?
    Not only that, but CN doesn't even air very many anime anymore to begin with.

    3DS FC: 3222-6347-6877 | Nintendo Network ID: Tsukento

  18. #2243

    Default

    Dubbed, i always watch anime when i'm tired and subbed hurts my eyes haha





  19. #2244
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    9

    Default

    If the anime is made in both I like to watch it dubbed first so I have some fun watching it, then maybe watch it subbed. I don't really watch much anime that's not Pokemon or Yu-Gi-Oh, but even they have a huge difference watching the japanese version, especially YuGiOh. Some people won't watch subbed, which is really annoying, I've been trying to get a friend to watch the original YuGiOh (season zero or the shadow games or whatever).

        Spoiler:- more:

  20. #2245
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    6,080

    Default

    Quote Originally Posted by Wardek View Post
    Now the dub make me laugh more, I should watch it sometime. xD
    Btw, when it ended? I stopped at like episode 200 and something.
    358 episodes and 5 movies. If you watched 1 episode (if a movie were to count as an episode) per day, you'd finish in a year. As for the manga, it's still going.

    Quote Originally Posted by The Doctor View Post
    So you'd rather they make references to Japanese celebrities in the dub even though most English-speaking viewers probably won't know who these people are?
    The changes make perfect sense and I accept them. The problem I have is that they don't suit the tone. Like I mentioned before, I prefer the dub to the sub.
    Last edited by ParaChomp; 9th July 2011 at 4:35 PM.
        Spoiler:- 3DS friend-code:

  21. #2246
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    21

    Default

    Subbed, I really like the japanese accent and I also learn some new vocabulary once in a while xD. Have any of you watched a subbed anime and then watch it dubbed? it feels so weird.

  22. #2247
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    USA (how vague can you get?)
    Posts
    4,277

    Default

    That "weirdness" varies between different dubs and how much they edit, and one can feel it going from a dub to a sub. If you're used to it one way, watching a part of the show in another language will provide some type of weirdness/awkwardness, but not necessarily that much. It depends on how different the second watched version is.
    Reminder from August 09, 2010- Name my future Reshiram "Griffin"...

    My Current HeartGold Team:

    If you want, look at Yu-Gi-Oh! C,Pokiman, and Naruto C, but they haven't exactly been updated recently...

    STILL REJECTING PMs. SORRY. (No offense to anyone.)

  23. #2248
    Join Date
    Nov 2009
    Location
    Lala Land
    Posts
    280

    Default

    I prefer it to be subbed.
    The original voices are always the best and I don't mind having to read.

  24. #2249
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    In the Ninja Realm
    Posts
    12

    Default

    I like listening to foreign languages.... but when I read, I usually don't watch the characters... so both :P
    [IMG]http://i51.*******.com/20ksaf.gif[/IMG]

    [IMG]http://i51.*******.com/28modxc.png[/IMG]
    Credits:
        Spoiler:- Thanks to...:

  25. #2250
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Bay Area, hugging my Dreamcast
    Posts
    4,573

    Default

    Quote Originally Posted by Rex Kamex View Post
    That "weirdness" varies between different dubs and how much they edit, and one can feel it going from a dub to a sub. If you're used to it one way, watching a part of the show in another language will provide some type of weirdness/awkwardness, but not necessarily that much. It depends on how different the second watched version is.
    The weirdness could be extremely great at first. I remember hating the voices in the Clannad dub at first after watching it in Japanese for so long, but after a while they grew into their roles and improved on their acting. They started to sound great when it really mattered, which is amazing for a low budget dub. I still prefer the original for obvious reasons, but the dub no longer sounds all that weird to me anymore.
    Tales of REDPLICAAAAAA!
    Anime Blog [x] Art [0] Bishoujou [0] BMGf [x] LiveJournal [x] Eggbear! [x] Credit [n/a]
    .UVERworld。

Page 90 of 104 FirstFirst ... 4080868788899091929394100 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •